Reseña, El día antes de la revolución | Ursula K. Le Guin

Traducción: Enrique Maldonado | Ilustraciones: Arnal Ballester | Editorial: Nórdica Libros


SINOPSIS

Publicado originalmente en 1974 en la revista Galaxy Science Fiction, este relato, ganador de los premios Nebula en 1974 y Locus en 1975, tiene como protagonista a Odo, la líder de la revolución que dio lugar al odonianismo, sociedad anarquista imaginaria.

Ursula K. Le Guin identifica esta sociedad con el anarquismo, que para ella "es la más idealista, y la más interesante de todas las teorías políticas".

Pero lo que realmente le interesa a la autora es contar la historia de una mujer; no sólo como ideóloga de la revolución, sino como persona, y así lo manifiesta en su presentación: "Agradecí sumamente cuando Odo apareció de entre las sombras y atravesó el abismo de lo probable pidiendo un relato, no sobre el mundo que construyó, sino sobre sí misma".


OPINIÓN PERSONAL

Odo, la joven que inició una revolución mundial, ahora es una anciana enferma que recuerda los viejos tiempos, su amor por Asieo y los años que estuvo presa en la cárcel, escribiendo. Son recuerdos fragmentados que describen las emociones más íntimas y desconocidas de la revolucionaria, pensamientos privados que nunca había compartido con nadie.

No he leído Los desposeídos, desconozco el contexto más amplio de estas memorias, pero al margen del cambio social y del Movimiento en el que apenas profundiza, habla de la vejez con detalles puramente humanos. Y ahí reside el interés de este relato.

  

«Sólo el tiempo opera los grandes cambios».


Otros libros de Ursula K. Le Guin

Quienes se marchan de Omelas

Reseña, El silencio y otros poemas | Edgar Allan Poe

Traducción: Antonio Rivero Taravillo | Ilustraciones: Kike de la Rubia y Nerea Pérez | Editorial: Nórdica Libros

Cubierta de El silencio y otros poemas


SINOPSIS

El silencio y otros poemas reúne, en edición bilingüe, veintiocho de los mejores poemas de Edgar Allan Poe. Seleccionados y traducidos por Antonio Rivero Taravillo e ilustrados por Kike de la Rubia y Nerea Pérez, son una excelente puerta de entrada a su obra.

Como señala Luis Antonio de Villena: "Poe sigue siendo para la mayoría el padre del terror contemporáneo, con sus cuentos extraordinarios y fantásticos, de modo que el gran prosista —autor de ensayos y de una novela, Aventuras de Arthur Gordon Pym— habitualmente se ha superpuesto al poeta. Sin embargo, Poe publicó cuatro libros de poemas en vida y nunca dejó de considerarse, esencialmente, poeta. Tamerlán y otros poemas, de 1827, era su primer libro. Pero su libro de veras significativo fue El Cuervo y otros poemas, editado en 1845.

Es este Poe, el del último libro de versos y algún poema suelto publicado en revistas al fin de su terrible y sombría vida, el que se constituyó en ese faro del Simbolismo, representado en el cuervo que dice "Never more" —Nunca más— posado en el busto de Palas Atenea. El Poe del célebre soneto de Mallarmé "Le Tombeau d'Edgar Poe": "Como en sí mismo, al fin, la eternidad le vuelve".


OPINIÓN PERSONAL

No me apasiona la poesía ni me entusiasma Poe, lo he leído porque me pierde la curiosidad literaria. Hay un poco de todo: pequeños relatos en verso, dedicatorias a personas y lugares, historias con el sabido aire romántico, en un sentido gótico... Pero no alcanzo el significado en toda su profundidad ni disfruto con su estilo, me cuesta concentrarme en sus letras.

Las ilustraciones son preciosas e igualmente poéticas; aunque no siempre veo la relación entre lo escrito y lo dibujado, es lo que más me ha gustado del libro.

Una vez más, Poe no es para mí.


Otros libros de Edgar Allan Poe

El gato negro y otros relatos de terrorLa caída de la casa Usher

Un bollito feliz | Sarah's Scribbles 2 | Sarah Andersen

Traducción: Alena Pons | Editorial: Bridge


SINOPSIS

La segunda colección de cómics de Sarah Andersen empieza donde acabó la primera: bajo una manta evitando las responsabilidades del mundo real. Ilustraciones y textos inéditos donde encontrarás los altibajos de esta montaña rusa de la autoestima que es la vida. Hay parada en las principales estaciones: problemas de pasta, dolores varios, el arte de robar jerséis, y el goce de quedarse en casa comiendo pizza. ¿Te apuntas?


OPINIÓN PERSONAL

Este libro no es autobiográfico. Qué va, para nada. La personalidad de esta mujer no deja de arrancarme carcajadas a lágrima viva gracias a una protagonista que se comporta con total naturalidad, aunque todos los ojos estén puestos sobre ella. Sarah es divertida, ingeniosa, espontánea, (quizá un poco sociópata). Pero ante todo y sobre todo, ¡adorable! Y divertida. Lo mejor de todo es que me siento tan identificada con su forma de pensar que cuando me río, sé que me estoy riendo ¡de mí misma! Lo que me ayuda a tener sentido del humor ante las adversidades de la vida. Y lo que es más importante: hace que me sienta menos sola en el universo.

En apenas cuatro trazos minimalistas encierra un mundo inmenso de diversión, locura y decadencia. Las expresiones faciales de los personajes son tan exageradas, que me resulta casi imposible aguantarme las ganas de reír, antes incluso de leer los diálogos.


Max y Moritz: una historieta en siete travesuras | Wilhelm Busch

Traducción: Víctor Canicio Chimeno | Editorial: Impedimenta


SINOPSIS

«Max y Moritz» está considerado uno de los cuentos más famosos y divertidos del mundo. Trufado de humor negro, y escrito en rimas en 1865, narra las siete fatídicas travesuras de los malvados Max y Moritz, antecedentes de todas y cada una de las parejas maléficas del cómic moderno, y precursores de la historieta literaria más gamberra. De la maldad del dañino dúo no se libra nadie. Viudas, maestros, gallos y gallinas, sastres, pasteleros y tíos carnales. Todos ellos caerán irremisiblemente bajo el tremebundo azote de sus crueles tropelías. «Max y Moritz», uno de los cuentos más famosos, divertidos y gamberros del mundo, con las magníficas ilustraciones de Wilhelm Busch y la brillante traducción (¡en verso!) de Víctor Canicio.


OPINIÓN PERSONAL

Los protagonistas de este libro infantil son una especie de Zipi y Zape pero en plan bestia. Max y Moritz son dos niños muy muy traviesos, las travesuras de esta pareja están hechas de pura maldad. En resumen, son los típicos personajes que te hacen gracia, pero solo porque no los tienes que aguantar en tu vecindario.

Con toda seguridad, la pluma de este autor era magnífica, pero me siento obligada a valorar -sobre todo- el trabajo de traducción de Víctor Canicio. Básicamente, porque ha tenido que reconstruir todo el libro para que los versos rimen sin olvidarse de respetar la esencia misma de la historia. Y eso tiene mérito.

Por cierto, puede que el vocabulario sea un poco complicado para niños muy pequeños. Desconozco la edad recomendada, pero nos encontramos ante un clásico de la literatura infantil alemana. Las travesuras de Max y Moritz son un pelín macabras en un par de ocasiones y entiendo que muchos padres no consideren el contenido apropiado para todos los públicos. A lo mejor, el final es demasiado bestia, pero reconozco que me he reído por la sorpresa. De todas formas, es un cuento con moraleja: ¡Quien mal anda, mal acaba!

En cuanto a las ilustraciones, podría decirse que forman parte del relato. Y la mayoría de los dibujos son muy simpáticos, con la clásica apariencia de los cómics más antiguos, lo que convierte a este libro infantil en una golosina para el más exigente de los coleccionistas.


La pequeña forastera 1 | Nagabe

Traducción: Yasuko Tojo | Editorial: ECC


SINOPSIS

Hace mucho, mucho tiempo, en un lugar muy lejano había dos paí­ses. El país exterior en el que habitan uno seres anómalos que si te tocan te contagian una maldición, y un país in­terior en el que habitan los humanos. Lo normal habría sido que nunca se hubieran conocido, pero su encuentro desencadenará a escondidas, una pe­queña historia. Esto es la mañana y la noche. Y entre el profundo abismo que los se­para, una fábula de dos…


OPINIÓN PERSONAL

No recuerdo cuándo un manga me había inspirado tanta ternura. La pequeña es un amor de niña y el dibujo no puede ser más adorable. El argumento también parece interesante y me intriga mucho el tema de la maldición, pero la historia avanza demasiado despacio. Muchas veces, no entiendo nada. Creo que sigo leyendo porque me enamora la relación entre los protagonistas. Muy dulce.


Reseña, El imperio de los cadáveres | Project Itoh, Toh EnJoe, Tomoyuki Hino

Traducción: Olinda Cordukes Salleras | Editorial: ECC


SINOPSIS

A finales del siglo XIX, se desarrolló una tecnología para reanimar cadáveres. El estudiante de medicina John Watson se convierte en agente secreto del Imperio británico y sale a recorrer el mundo. Va tras el lenguaje y el alma, con sus 21 gramos de peso. La última e inacabada gran obra de Project Itoh, terminada por Toh EnJoe y adaptada espléndidamente al manga.


OPINIÓN PERSONAL

«Manejar como si fuera un títere a un hombre que ha fallecido ¿no es una blasfemia contra la vida?»

La historia transcurre a finales del siglo XIX, ochenta años después de la muerte de Victor Frankenstein. Después de casi un siglo de investigación, la humanidad ha desarrollado una tecnología que permite la recreación de la vida a partir de la muerte: la necrotecnología reanima y controla a los cadáveres mediante la instalación de un necroware que "robotiza" sus cuerpos sin alma.

Con el paso de los años, los modelos antiguos han sido actualizados con implantes más modernos, lo que ha provocado una nueva revolución industrial. Los cadáveres reanimados carecen de voluntad, así que son utilizados como mano de obra barata, para trabajar e ir a la guerra. Esto supone un aumento de paro que podría desestabilizar la situación económica a nivel mundial.

John Watson es un ingeniero de cadáveres, el segundo de su promoción en la facultad de medicina de Londres. Después de una reanimación ilegal de un cadáver, se ha convertido en agente secreto del Imperio británico para librarse de la cárcel. El imperio le ha ordenado buscar el memorándum de Victor Frankenstein, que se creía tan perdido como muerto el monstruo.

Londres, Afganistán y Japón, entre otros, serán el escenario de su investigación. Durante su viaje, conoceremos la postura política de cada país. Por ejemplo, Japón se ha cerrado al mundo durante 200 años porque no ve con buenos ojos la necrotecnología. Mientras que las grandes potencias se pelean por la posesión del manuscrito.

Por su parte, Watson va tras el lenguaje y el alma, con sus 21 gramos de peso. Quiere demostrar que, una vez muertos, el alma permanece en el cuerpo. Pero lo hace por amor a la ciencia... y porque está buscando el alma de Friday, el cadáver que reanimó de manera ilegal. A Watson le obsesiona el codiciado memorándum porque el monstruo de Frankenstein es el único que logró albergar un alma y pensar por sí mismo.

Llegados a este punto, confieso que me ha costado un esfuerzo sobrehumano digerir el hilo de la ciencia ficción, porque la esencia que nos hace humanos resulta demasiado enrevesada para mi gusto. The One se tambalea todo el rato entre la ciencia ficción y la fantasía, y yo no acabo de entender muchos de los conceptos que se utilizan para resolver la historia.

Durante los primeros tomos, la trama se centra más en la acción, ya que Watson recorre el mundo entero en compañía del capitán Frederick Burnaby, un guerrero profesional e impulsivo, que disfruta enfrentándose a las hordas de cadáveres que los persiguen (ya os dije que utilizaban a los cadáveres reanimados para ir la guerra). Que, por cierto, me ha encantado la camaradería que se forja a fuego lento entre Watson y Burnaby. Además, el capitán Frederick le concede un punto cómico a un relato tan serio.

Por supuesto, los agentes del Imperio británico no son los únicos que codician el manuscrito de Frankenstein. Hadaly, una agente de la compañía militar privada Pinkerton, los sigue muy de cerca. Sin embargo, el drama de esta mujer no me ha conmovido tanto. Quizá porque su historia personal era demasiado predecible.

Como digo, la trama se centra más en la acción, pero también se aprecia cierta crítica social en las reflexiones más filosóficas de Watson. La mayoría de los personajes secundarios representan la locura y la ambición de la naturaleza humana.

En definitiva, la búsqueda del alma humana y la defensa de los cadáveres reanimados es la parte más emotiva del manga. Sobre todo porque la relación que mantiene Watson con su ayudante cadáver me ha enamorado desde la primera página y me ha sorprendido hasta la última. Además, el discurso final sobre la construcción de nuestra alma me ha parecido precioso.

Solo me queda aplaudir que los nombres de los personajes rindan una especie de homenaje a los protagonistas más clásicos de la literatura. Y deciros que El imperio de los cadáveres es la última e inacabada gran obra de Project Itoh, terminada por Toh EnJoe y adaptada espléndidamente al manga.

En conclusión. Una historia interesante, original y arriesgada que muestra la peor cara de la naturaleza humana y nos invita a reflexionar sobre las consecuencias sociales que podrían llegar a tener los avances científicos más ambiciosos. La entrega absoluta de Watson en la búsqueda del alma perdida de Friday ha roto todos mis esquemas.


«No temo a la muerte. Lo que más miedo me da es olvidarte. Porque los recuerdos que tengo contigo son los que forman mi alma, los que hacen que yo sea yo».

 

Escuela de Frikis | Gitty Daneshvari

Traducción: Laura Manero | Editorial: Montena


SINOPSIS

A Theo, Madeleine, Lulu y Garrison les une solo una cosa: cada uno de ellos sufre de alguna fobia.

Los cuatro acaban en la misteriosa ESCUELA DE FRIKIS, un lugar inaccesible y aislado regentado por la excéntrica Mrs. Wellington y su mayordomo ciego: maquilladísima, con peluca y rodeaba de gatos y de un perro que parecen los dueños y señores de la escuela. El panorama para los cuatro no puede ser más desolador.


OPINIÓN PERSONAL

«Si se usa correctamente, la imaginación puede ofrecer preparación para muchísimas de las dificultades de la vida».

La escuela de Mrs. Wellington es una institución sumamente selecta, dirigida por la escurridiza señora a quien debe su nombre, que tiene como objetivo erradicar los miedos de los niños mediante métodos poco ortodoxos. Mrs. Wellington prefiere pensar en sus métodos como «sumamente poco convencionales, y no “terminantemente prohibidos”». En definitiva, tampoco hay que ser un lince para deducir que esta “vieja chiflada con peluca” (así la llaman sus alumnos) es fiel defensora de las terapias de choque.

Sea como fuere, la “reina de la belleza” Mrs. Wellington me ha parecido un personaje insufrible, absurdo y ofensivo. Rara vez llama a sus alumnos por sus nombres y con frecuencia utiliza apodos como Gordinflón o Musculitos para referirse a ellos. Cualquier ocasión es buena para humillar verbalmente a los demás. No deja títere con cabeza. A continuación, cito textualmente una frase de la profesora: «Está casi ciego, así que, si le hacéis muecas maliciosas, dudo que se entere». Bravo.

Los protagonistas me han parecido un despropósito de principio a fin. Madeleine tiene miedo a las arañas en particular y a los insectos en general. Theo tiene miedo a morir o a caer gravemente enfermo. Lulu sufre de claustrofobia. Y Garrison tiene pánico al agua. Hasta aquí, todo normal. Pero es que la novela los ridiculiza sin ninguna compasión, a ellos y a sus familias. Sin ir más lejos, Theo es un niño gordito al que sus compañeros (y profesora) llaman Gordinflón o Lorzas, dependiendo del día. Qué cansancio me da que, a día de hoy, tantísimos autores sigan mofándose de la obesidad en novelas infantiles.

En definitiva, ¿de verdad queremos que nuestros hijos de 9 años lean ESTO y se piensen que ESTO es lo normal? Por cierto, traducir el título original (School of Fear) como Escuela de Frikis me parece despectivo y poco acertado.

Tampoco me ha parecido una prosa nada apropiada para la edad recomendada (9 años). Muchísimas frases tienen una estructura ligeramente enrevesada, el vocabulario peca en más de una ocasión de pedante y, para colmo de males, el ritmo narrativo resulta demasiado lento. Incluso los diálogos son aburridos de leer. Le he dedicado una lectura rápida a los últimos capítulos porque era eso o cerrar el libro.

Aparte de ofensivo, me ha parecido un libro aburridísimo. La mayoría de los sucesos que tienen lugar, así como las conversaciones, son irrisorios. Hay muchísimo relleno y pocas horas de escuela. Pero lo "mejor" de todo es que la historia continuará porque se trata de una serie. Cuando el argumento no daba para más. La pincelada de misterio que se insinúa a lo largo de toda la novela no me ha dejado nada intrigada y el final resulta demasiado predecible, así que adiós al factor sorpresa.