Toda la verdad que hay en mí | Julie Berry

Editorial: SM


SINOPSIS

Hace cuatro años, Judith y su mejor amiga desaparecieron de su pequeño pueblo. Dos años después, solo Judith regresa.  Mutilada para siempre, rechazada por las sospechas sobre su pasado, e ignorada por aquellos que fueron su familia y sus amigos, Judith se convierte en una paria de la comunidad. Pero hay algo a lo que Judith no puede renunciar: su amor por Lucas, un joven del pueblo al que siempre ha querido en secreto. Cuando Lucas es rechazado por la comunidad, Judith sabe que podría salvarlo si rompiera su silencio. Pero al hacerlo, tendría que volver a su oscuro pasado, lo que puede separarla de Lucas para siempre. Toda la verdad que hay en mí es, al mismo tiempo, una larga carta de amor, una narración de misterio y una exploración de lo que supone estar al margen de la sociedad.


OPINIÓN PERSONAL

Como bien promete el argumento, el libro es una larga carta de amor. Julie se confiesa con Lucas escribiéndole una carta. A través de capítulos bastante breves, se van desvelando pequeños fragmentos del pasado, aunque siempre se olvida algún detalle en el tintero para que la desaparición de su mejor amiga siga siendo un misterio hasta el final. Su modo de mantener la intriga es bastante correcta, pero reconozco que su silencio me llegó a desesperar.

La ambientación de la novela es el clásico pueblecito en el que todos se conocen y los rumores viajan a la velocidad de la luz. Sus recuerdos también nos permiten conocer a la mayoría de los habitantes a medida que los personajes se van relacionando entre sí de formas inesperadas. No obstante, es un requisito indispensable que el lector esté dispuesto a ponerse en la piel de otras personas, algunas totalmente opuestas a nuestras creencias, ya que muchas decisiones sólo pueden comprenderse desde la locura. Por lo demás, se trata de una historia cotidiana que despierta nuestras emociones con bastante facilidad, sobre todo, nuestra simpatía por Julie.

La autora consigue evocar en nuestros corazones un sentimiento de soledad desesperante. En todo momento, somos testigos del aislamiento al que es sometida una muchacha normal y corriente en una sociedad donde el qué dirán es más importante que el sentido común. Tras su regreso, Julie no pierde únicamente al amor de su vida, con el que siempre había mantenido una amistad entrañable; su propia familia la menosprecia. Al final, la indiferencia de los demás nos duele tanto como a ella porque sus pensamientos nos sumergen de lleno en una monotonía muy hiriente. 


La gallina que soñaba con volar | Sun-mi Hwang

Traducción: Matuca Fernández de Villavicencio | Editorial: Nube de Tinta


SINOPSIS

Esta es la historia de una gallina ponedora llamada Brote. Desde su jaula, ansía escapar a la libertad del corral y cumplir sus sueños. En su búsqueda de la felicidad, Brote se enfrentará al miedo a lo desconocido, al rechazo de los demás animales y al peligro que conlleva recorrer su propio camino.

A veces el personaje más sencillo, presentado en la prosa más llana, se embarca en el viaje más heroico que puede hacerse en la vida. Ahí tenéis a Brote, una gallina valerosa cuyo modesto sueño de empollar un solo huevo la llevará a encontrar su verdadero lugar en el mundo natural. Corazón, audacia y empatía son las únicas habilidades que necesita Brote para orientarse en esta arriesgada travesía en el delicioso libro de Sun-mi Hwang.


OPINIÓN PERSONAL

Una fábula oscura, deprimente y relativamente corta, aunque a ratos se hace interminable porque se repite demasiado. Lo cierto es que esta novela tiene una segunda lectura bastante interesante, ya que los animales se comportan como humanos y la crítica social está presente en muchísimos diálogos. No obstante, su prosa también está llena de comentarios desafortunados y algunas conversaciones dejan entrever un mensaje terrible.

Finalmente, es un cuento que ensalza el amor de una madre y les rinde homenaje. De modo que, sí, tiene momentos emotivos muy bonitos. Pero... Su discurso no me ha llegado porque no era lo que buscaba. Por más que lo intento, yo no empatizo con la pobre Brote, una gallina que necesita incubar un huevo para sentirse realizada.


La dama del perrito | Antón Chéjov

Traducción: Victor Gallego | Ilustraciones: Javier Zabala | Editorial: Nórdica Libros


SINOPSIS

"Había corrido la especie de que en el malecón había aparecido un personaje nuevo: una dama con un perrito." Así comienza este relato, uno de los más conocidos e importantes de la literatura universal.

Esta historia no cuenta ningún acontecimiento extraordinario; los protagonistas llevan una vida corriente, se podría decir que incluso aburrida. El relato es un pequeño ensayo sobre cómo surge el amor entre dos personas, Anna y Gúrov, y su pasión los transforma. El sexo está muy presente en toda la narración, aunque no se muestre explícitamente.

El final queda abierto, pues es algo propio de Chéjov, y como señala Nabokov "mientras las personas sigan vivas no hay conclusión posible y definida de sus conflictos, sus esperanzas o sus sueños".


OPINIÓN PERSONAL

Dmitri Dmítrich Gúrov tiene casi cuarenta años y está infelizmente casado con una mujer que parece mucho mayor que él. En su fuero interno, Dmitri considera que su esposa es limitada, mezquina  vulgar; le tenía miedo y no le gustaba estar en casa. A pesar de que siempre habla mal de todas las mujeres, no puede vivir sin ellas y engaña a su esposa desde hace tiempo y con frecuencia. Por el contrario, las mujeres se sienten atraídas por un hombre tan seductor como él.

Durante unas vacaciones en Yalta, Dmitri conoce a la dama del perrito, una mujer a la que casi le dobla la edad. Anna todavía desprende ese aura de pureza de las mujeres honradas, ingenuas y poco conocedoras de la vida. Está casada, pero es la primera vez que viaja sola. Como ya es habitual, Dmitri solo está interesado en una relación pasajera. Y a pesar de que Anna teme que el hombre no vaya a respetarla por ello, ambos mantienen una aventura apasionada.

En un principio, Dmitri cree que será una de tantas. Sin embargo, el tiempo que pasan juntos no se irá tan fácilmente de su cabeza. Ya de vuelta en su casa de Moscú, Dmitri se da cuenta de que no consigue olvidar la cándida inocencia de su enamorada. Y hará lo imposible por recuperar el tiempo perdido.

Creo que la sinopsis que ofrece la editorial, resume perfectamente mi opinión sobre este relato. La historia entre Dmitri y Anna "no cuenta ningún acontecimiento extraordinario: los protagonistas llevan una vida corriente, se podría decir que incluso aburrida. El relato es un pequeño ensayo sobre cómo surge el amor entre dos personas, y su pasión los transforma".

La prosa es muy poética, en cierto modo me ha parecido una especie de haiku largo que describe el dolor de un amor prohibido con una belleza inusitada. Sin embargo, no ha conseguido emocionarme en ningún momento. Por otro lado, el final resulta demasiado abierto, como si el relato estuviera incompleto. Según parece, es algo propio de Chéjov. Pero yo no soy muy amiga de los finales abiertos, así que ha me ha dejado un vacío emocional que solo acentúa el tedio que me ha producido su escrito.

En conclusión. Un relato muy cotidiano. Su lectura me ha parecido ligeramente aburrida, a pesar de su corta extensión. El final es demasiado abierto y la historia no levanta pasiones. Las ilustraciones no están nada mal, pero no he conectado con ellas.


PUTO 2020 | Ferran Martín‎

Editorial: Ibuks de Papel


SINOPSIS

Ha llegado la hora de llamar y resumir el año 2020 como se merece. PUTO 2020 es el recopilatorio de las mejores viñetas dibujadas por el humorista gráfico Ferran Martín que NO hablan del Coronavirus. Sí, porque además de una pandemia global, en el mundo han pasado más cosas, por fortuna o por desgracia.


OPINIÓN PERSONAL

Yo no diría que es una recopilación para echarse unas risas porque las viñetas de Ferran Martín reflejan la realidad en crudo. Pero sí, es cómico. Su humor es tan fino que te hace sonreír. Y eso que en 2020 pasaron muchas cosas, muchas más de las que recordaba. Si algo resta nota es que las viñetas aparecen fuera de contexto, sin ningún tipo de presentación. Y en alguna he tenido que hacer un ejercicio de memoria para reconocer las caricaturas. Eso, y que parecen pocas. Por lo demás... una edición perfecta en todos los sentidos.


El solterón | Adalbert Stifter

Traducción: Carlos d´Ors Führer | Editorial: Impedimenta


SINOPSIS

"En realidad, ¿a quién le apetece casarse?" Víctor es un joven bastante cándido cuya vida se reduce a dar paseos bajo la luna y a asistir a comidas campestres. En sus ratos libres, sin embargo, se siente profundamente desgraciado. Haciendo gala de un temperamento sublime, jura un día que nunca se casará. Entonces, por sorpresa, recibe la noticia de que ha de viajar junto a su anciano tío, al que no conoce y que lleva años recluido en una remota isla en medio de un lago sumergido entre montañas tenebrosas. Será en ese lugar, poblado por seres que parecen sacados de un sueño, donde el joven Víctor hallará un sentido a su existencia.

El solterón, traducida por primera vez al castellano, constituye un viaje iniciático de la adolescencia hacia la madurez, y una confrontación entre la libre e irrefrenable juventud y la aislada y solitaria vejez.


OPINIÓN PERSONAL

La prosa es elevada, pero me ha parecido todo aburridísimo.


Guapa | Canizales

Editorial: Apila


SINOPSIS

Hola, soy la Bruja. Estoy muy contenta porque tengo una cita. Yo me veo muy GUAPA, pero no todos piensan lo mismo. No paran de darme consejos y no sé qué hacer. ¿Tendrán razón? ¿Es posible agradar a los demás y sentirme bien al mismo tiempo?


OPINIÓN PERSONAL

La bruja cambia su apariencia para estar más guapa siguiendo los consejos de varios animales, pero ella se ve guapa tal y como es. No me ha gustado demasiado el final, me he reído con el giro de humor negro tan propio de brujas, pero lo encuentro excesivo para esas edades.


El fabricante de muñecas | R.M. Romero

Traducción: Jorge Rizzo Tortuero | Editorial: Roca


SINOPSIS

Karolina es una muñeca que vive en la Tierra de las Muñecas. Pero cuando el rey y la reina de su país son derrocados, Karolina será enviada a la ciudad humana de Cracovia, en Polonia, donde se encontrará reencarnada en una nueva muñeca de la tienda de juguetes propiedad de un veterano de la Primera Guerra Mundial, conocido como «el fabricante de muñecas», un hombre con un poder inusual y un pasado marcado.

La sonrisa y valentía de Karolina llevarán al fabricante a tramar amistad con un violinista judío y su hija. Pero su felicidad se ve truncada cuando los soldados nazis invaden Cracovia. Karolina y el fabricante se darán cuenta rápidamente de que sus amigos judíos están en grave peligro, y están decididos a salvarles por encima de todo, sin importar lo que pueda suceder.

Una novela que mezcla los cuentos de hadas, el folklore y la historia. El fabricante de muñecas nos recuerda la importancia de la creatividad y del amor en tiempos de dolor y guerra.


OPINIÓN PERSONAL

Me ha costado meterme en la historia hasta las últimas páginas. Me esperaba una mezcla más arriesgada, algo diferente. Pero no me llega, se queda en el montón.